六月十五日
关于我
默认 `code` 样式不变
柔和填充
胶囊形状
虚线边框
https://www.bbc.co.uk/learningenglish/english/features/6-minute-english_2026/ep-260604
The Power of Poetry (诗歌的力量)
一、 核心疑难句型与逐词/逐句解析
1. 表达“不理解、不明白”
原句: I would love to read more poetry, but I just don’t get it, really. I find it difficult to understand. 核心用法:
- don’t get it /dəʊnt ɡet ɪt/:(口语) 不理解,不明白。get 在此处意为“理解、听懂”。
- find it + adj. + to do sth. /faɪnd ɪt … tuː duː/:发现做某事是……的。it 是形式宾语,真正的宾语是后面的不定式。 逐句解析:
- I (主语) would love (谓语,表示强烈意愿) to read more poetry (不定式作宾语),
- but (连词,表转折) I (主语) just (副词,强调) don’t get (谓语) it (宾语,指代 poetry), really (副词,加强语气).
- I (主语) find (谓语) it (形式宾语) difficult (宾语补足语,形容词) to understand (真正的不定式宾语).
2. 描述“开放麦之夜”的定语从句
原句: A good place to hear poetry is an open mic night, a live event where anyone is allowed to stand up on stage to sing or recite poems. 核心用法:
- open mic night /ˌəʊpən ˈmɪk naɪt/:开放麦之夜(任何人都可以上台表演诗歌、音乐或讲笑话的现场活动)。
- recite poems /rɪˈsaɪt ˈpəʊɪmz/:朗诵诗歌。 逐句解析:
- A good place (主语中心词) to hear poetry (不定式作后置定语) is (系动词) an open mic night (表语),
- a live event (同位语,解释说明 open mic night) where (关系副词,引导定语从句) anyone (从句主语) is allowed (从句谓语,被动语态) to stand up on stage (不定式作主语补足语) to sing or recite poems (不定式作目的状语).
3. 表达“触动灵魂”
原句: Sometimes if you go to an open mic night, people can really touch your soul with what they’re saying. 核心用法:
- touch your soul /tʌtʃ jɔː səʊl/:触动你的灵魂(指在情感或精神层面上深深地打动你)。 逐句解析:
- Sometimes (时间状语) if (连词,引导条件状语从句) you (从句主语) go (从句谓语) to an open mic night (地点状语),
- people (主句主语) can (情态动词) really (副词) touch (谓语) your soul (宾语) with (介词,表示方式) what they’re saying (what引导的宾语从句,作介词 with 的宾语).
4. 表达“派上用场”
原句: Finally, my English degree might come in handy! 核心用法:
- come in handy /kʌm ɪn ˈhændi/:(习语) 派上用场,迟早有用。handy 意为“方便的、有用的”。 逐句解析:
- Finally (副词,作状语), my English degree (主语) might (情态动词,表推测) come in handy (固定短语作谓语,handy 为形容词作表语).
5. 诗歌中的“人类失败”与“介词短语修饰”
原句: A big blue murder mystery, where the killer is not the whale / But an epic humanity fail / Of overfishing and polluting at unimaginable scale. 核心用法:
- humanity fail /hjuːˈmænəti feɪl/:(网络/口语衍生用法) 人类的失败/人类的愚蠢行为。fail 在此处名词化,指“彻底的失败或拉胯行为”。
- at unimaginable scale /ət ˌɪmæˈdʒɪnəbl skeɪl/:以难以想象的规模。 逐句解析:
- A big blue murder mystery (名词短语,作先行词), where (关系副词,引导非限制性定语从句) the killer (从句主语) is (系动词) not the whale (表语1)
- But (连词,连接并列的表语) an epic (形容词,史诗般的/极其严重的) humanity fail (表语2)
- Of overfishing and polluting (介词短语作后置定语,修饰 fail,说明失败的具体内容) at unimaginable scale (介词短语作状语,修饰 overfishing and polluting 的程度).
6. “make + 宾语 + 宾补”结构
原句: Jargon can make scientific papers impenetrable, and worse, it makes science a turn-off. 核心用法:
- jargon /ˈdʒɑːɡən/:(n.) 行话,术语(尤指外人难懂的)。
- impenetrable /ɪmˈpenətrəbl/:(adj.) 难以理解的,晦涩的(本意为“不能穿透的”)。
- turn-off /ˈtɜːn ɒf/:(n.) 让人失去兴趣的事物,令人反感的东西。
- make + 宾语 + 宾补:使……变得……。 逐句解析:
- Jargon (主语) can (情态动词) make (谓语) scientific papers (宾语) impenetrable (形容词作宾语补足语),
- and (连词) worse (插入语,更糟糕的是), it (主语) makes (谓语) science (宾语) a turn-off (名词作宾语补足语).
7. 表达“起鸡皮疙瘩”与“用语言表达”
原句: It still gives me goosebumps when I hear it now. I think it’s everything that I wish I could say and put into words myself. 核心用法:
- give someone goosebumps /ɡɪv ˈsʌmwʌn ˈɡuːsbʌmps/:让人起鸡皮疙瘩(因寒冷、恐惧或极度感动)。
- put into words /pʊt ˈɪntə wɜːdz/:用语言表达出来。 逐句解析:
- It (主语) still (副词) gives (谓语) me (间接宾语) goosebumps (直接宾语) when (连词,引导时间状语从句) I (从句主语) hear (从句谓语) it (从句宾语) now (时间状语).
- I (主语) think (谓语) [that] it (宾语从句主语) ‘s (系动词) everything (表语)
- that (关系代词,引导定语从句修饰 everything,在从句中作 say 和 put 的宾语)
- I (从句主语) wish (从句谓语) (that) I could say and put into words (宾语从句,作 wish 的宾语,省略引导词) myself (反身代词,作同位语强调 I).
8. 表达“患上(疾病)”
原句: …a friend who suffered a stroke. 核心用法:
- suffer a stroke /ˈsʌfər ə strəʊk/:中风。suffer 在此处指“遭受、患上(疾病)”。 逐句解析:
- a friend (先行词) who (关系代词,引导定语从句,在从句中作主语) suffered (谓语,遭受) a stroke (宾语,中风).
二、 节目重点词汇与文学修辞总结
1. 官方重点词汇 (Vocabulary)
- open mic night /ˌəʊpən ˈmɪk naɪt/:开放麦之夜(现场表演活动)。
- touch your soul /tʌtʃ jɔː səʊl/:触动灵魂(深深打动)。
- jargon /ˈdʒɑːɡən/:行话,专门术语。
- impenetrable /ɪmˈpenətrəbl/:晦涩难懂的。
- turn-off /ˈtɜːn ɒf/:令人反感/失去兴趣的事物。
- get goosebumps /ɡet ˈɡuːsbʌmps/:起鸡皮疙瘩。
2. 诗歌修辞手法 (Literary Devices)
节目中 Neil 提出了一个关于诗歌修辞的测验题(重复相同的首字母发音,如 “the positive power of poetry”),涉及以下专业词汇:
- alliteration /əˌlɪtəˈreɪʃn/:(n.) 头韵(正确答案,指相邻单词首辅音发音相同)。
- assonance /ˈæsənəns/:(n.) 元音韵(单词中元音发音相同)。
- simile /ˈsɪməli/:(n.) 明喻(如 “as brave as a lion”)。
Transcript
🎙️ Part 1: 开场白 (Introduction)
Neil: Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I’m Neil.
- 【翻译】 你好,这里是BBC英语学习节目的6分钟英语。我是尼尔。
Pippa: And I’m Pippa. In this episode we’re discussing poetry.
- 【翻译】 我是皮帕。在这一期中,我们将讨论诗歌。
- 【核心词汇】 episode /ˈepɪsəʊd/ (n. 一期节目);poetry /ˈpəʊətri/ (n. 诗歌)
Pippa: For some, poetry is what you study at school, then forget, while for others it becomes an important part of their life.
- 【翻译】 对一些人来说,诗歌是你在学校学习然后就会忘记的东西;而对另一些人来说,它成为了他们生活中重要的一部分。
- 【逐句解析】
- 对比句型:
For some... while for others...(对一些人来说……而对另一些人来说……),while在此处表对比(然而)。 - 表语从句:
what you study at school是由 what 引导的表语从句,作系动词 is 的表语。
- 对比句型:
Pippa: Have you ever read or written any poetry, Neil?
- 【翻译】 尼尔,你曾经读过或写过诗歌吗?
Neil: Well, I haven’t written any poetry since I was at school.
- 【翻译】 嗯,自从我上学以来就再没写过诗了。
- 【逐句解析】
- 时态搭配:
since引导时间状语从句(一般过去时),主句必须使用现在完成时 (haven't written)。
- 时态搭配:
Neil: I would love to read more poetry, but I just don’t get it, really.
- 【翻译】 我很想多读些诗,但我真的就是看不懂。
- 【逐句解析】
- 核心短语:
would love to do sth比 would like 语气更强烈,表示“非常想做某事”。 - 口语疑难:
don't get it是极高频口语,意为“不理解、不明白、get不到点”。
- 核心短语:
Neil: I find it difficult to understand.
- 【翻译】 我觉得它很难懂。
- 【逐句解析】
- 核心句型:
find it + adj. + to do sth。it是形式宾语,真正的宾语是后面的不定式to understand,difficult是宾语补足语。
- 核心句型:
🎙️ Part 2: 开放麦与 Maria 的诗 (Open Mic & Maria’s Poem)
Pippa: A good place to hear poetry is an open mic night, a live event where anyone is allowed to stand up on stage to sing or recite poems.
- 【翻译】 听诗歌的一个好去处是“开放麦之夜”,这是一种现场活动,任何人都被允许站到台上唱歌或朗诵诗歌。
- 【核心词汇】 open mic night /ˌəʊpən ˈmɪk naɪt/ (开放麦之夜);recite /rɪˈsaɪt/ (v. 朗诵)
- 【逐句解析】
- 后置定语:
to hear poetry是不定式作后置定语,修饰 place。 - 定语从句:
where anyone is allowed to...是由 where 引导的定语从句,修饰 live event。be allowed to do意为“被允许做某事”。
- 后置定语:
Pippa: Here, BBC reporter Maria recites her open mic poem about a friend who suffered a stroke, for BBC World Service programme People Fixing the World.
- 【翻译】 在这里,BBC记者玛丽亚朗诵了她的开放麦诗歌,关于一位患了中风的朋友,这首诗歌是为BBC全球服务节目《People Fixing the World》录制的。
- 【核心词汇】 suffer a stroke /ˈsʌfər ə strəʊk/ (中风/遭受中风)
- 【逐句解析】
who suffered a stroke是 who 引导的定语从句,修饰 friend。
🎤 Maria 的诗歌节选 (Poem Excerpt) Maria: This first poem, I wrote it about a friend who I love dearly. It’s called Stroke.
- 【翻译】 这第一首诗,是我写给我非常挚爱的一位朋友的。它叫《中风》。
- 【解析】
dearly/ˈdɪəli/ (adv. 深深地,极其)。Maria: You’re awake / And trying to grasp who it is.
- 【翻译】 你醒着 / 正努力弄清楚我是谁。
- 【解析】
grasp/ɡrɑːsp/ 本意是“抓住”,此处引申为“理解、领会”。who it is是宾语从句。Maria: I pull my mask past my lips and you study my face, / Eyes wide.
- 【翻译】 我把口罩拉过嘴唇,你仔细端详着我的脸,/ 睁大了眼睛。
- 【解析】
study此处不是“学习”,而是动词“仔细看、端详”。Eyes wide是独立主格结构(或伴随状语),表示状态。Maria: I’ve enough stuff to tell you, I say, / Sinking into a chair. / I stare.
- 【翻译】 我有足够多的事要告诉你,我说着,/ 陷进椅子里。/ 我凝视着。
- 【解析】
stuff/stʌf/ (n. 事情/东西,口语)。Sinking into a chair是现在分词作伴随状语。stare/steə(r)/ (v. 凝视,盯着看)。
Pippa: Sometimes if you go to an open mic night, people can really touch your soul with what they’re saying.
- 【翻译】 有时候如果你去开放麦之夜,人们真的能用他们所说的话触动你的灵魂。
- 【核心词汇】 touch your soul /tʌtʃ jɔː səʊl/ (触动灵魂)
- 【逐句解析】
what they're saying是 what 引导的宾语从句,作介词 with 的宾语。
Pippa: And even if you’re having a bad day, life can feel so much better after going to an open mic night.
- 【翻译】 即使你正过着糟糕的一天,在去了开放麦之夜后,生活也会感觉好得多。
- 【逐句解析】
even if引导让步状语从句(即使)。
Neil: For Maria, poetry has the power to heal emotions and touch your soul, meaning to affect you deeply on an emotional or spiritual level.
- 【翻译】 对玛丽亚来说,诗歌拥有治愈情感和触动人心的力量,意思是在情感或精神层面上深深地影响你。
- 【核心词汇】 heal /hiːl/ (v. 治愈);spiritual /ˈspɪrɪtʃuəl/ (adj. 精神的)
- 【逐句解析】
meaning to...是现在分词短语作伴随/补充说明状语,解释前面 touch your soul 的含义。
🎙️ Part 3: 问答环节 (Quiz Time)
Pippa: In this episode, we’ll hear more about the positive power of poetry and, as usual, we’ll learn some useful new words and phrases.
- 【翻译】 在这一期中,我们将听到更多关于诗歌积极力量的内容,并且像往常一样,我们将学习一些有用的新单词和短语。
- 【核心词汇】 as usual /æz ˈjuːʒuəl/ (像往常一样)
Pippa: And remember, you’ll find all the vocabulary, plus a quiz and worksheet on our website, bbclearningenglish.com.
- 【翻译】 记住,你可以在我们的网站上找到所有词汇,外加一个小测验和练习册。
- 【核心词汇】 quiz /kwɪz/ (n. 测验);worksheet /ˈwɜːkʃiːt/ (n. 练习册)
Neil: But first, I have a question for you, Pippa. Just now you used the phrase the positive power of poetry, repeating the same initial ‘p’ sound across a string of words.
- 【翻译】 但首先,皮帕,我有个问题要问你。刚才你使用了“the positive power of poetry”这个短语,在一连串单词中重复了相同的首字母“p”的发音。
- 【核心词汇】 initial /ɪˈnɪʃl/ (adj. 首字母的);a string of /ə strɪŋ əv/ (一连串的)
- 【逐句解析】
repeating...是现在分词作伴随状语,补充说明 use 这个动作的具体表现。
Neil: Doing this is a common feature of poetry, but what’s it called? Is it: a) assonance, b) alliteration, or c) simile?
- 【翻译】 这样做是诗歌的一个常见特征,但这叫什么?是:a) 元音韵,b) 头韵,还是 c) 明喻?
- 【核心词汇】 assonance /ˈæsənəns/ (n. 元音韵);alliteration /əˌlɪtəˈreɪʃn/ (n. 头韵);simile /ˈsɪməli/ (n. 明喻)
- 【逐句解析】
Doing this是动名词短语作主语。
Pippa: Hmm. Finally, my English degree might come in handy! And I’m going to say b) alliteration.
- 【翻译】 嗯。终于,我的英语学位可能要派上用场了!我要选 b) 头韵。
- 【核心词汇】 come in handy /kʌm ɪn ˈhændi/ (习语:派上用场,迟早有用)
Neil: Well, we’ll find out at the end, and I hope you don’t get embarrassed, Pippa!
- 【翻译】 好的,我们最后会揭晓答案,我希望你不会感到尴尬,皮帕!
- 【核心词汇】 embarrassed /ɪmˈbærəst/ (adj. 尴尬的)
Neil: Now, poetry helped Maria overcome sadness, but could its power to heal work in other areas too?
- 【翻译】 现在,诗歌帮助玛丽亚克服了悲伤,但它治愈的力量也能在其他领域发挥作用吗?
- 【核心词汇】 overcome /ˌəʊvəˈkʌm/ (v. 克服)
🎙️ Part 4: Hot Poets 与科学诗歌 (Hot Poets & Science)
Neil: Hot Poets is a group helping people understand the science behind global issues like climate change.
- 【翻译】 Hot Poets 是一个帮助人们理解气候变化等全球性问题背后科学的团体。
- 【逐句解析】
helping people understand使用了help sb (to) do sth结构,此处省略了 to。
Neil: They go to meetings like the UN Climate Conference and listen to scientific papers being presented.
- 【翻译】 他们去参加像联合国气候大会这样的会议,听科学论文被宣读。
- 【逐句解析】
listen to... being presented中,being presented是现在分词的被动式作宾语补足语,表示“听着(论文)正在被发表/宣读”。
Neil: Then they write a poem about it all and perform that back to the audience.
- 【翻译】 然后他们把这一切写成一首诗,并表演给观众看。
- 【核心词汇】 audience /ˈɔːdiəns/ (n. 观众)
🎤 Liv 的诗歌节选 (Poem Excerpt) Liv: It starts with an adventure at sea, / A big blue murder mystery, where the killer is not the whale / But an epic humanity fail / Of overfishing and polluting at unimaginable scale.
- 【翻译】 它从一场海上冒险开始,/ 一个巨大的蓝色谋杀谜团,凶手不是鲸鱼 / 而是一场史诗级的人类失败 / 以难以想象的规模进行过度捕捞和污染。
- 【核心词汇】 epic /ˈepɪk/ (adj. 史诗般的/极其严重的);humanity fail /hjuːˈmænəti feɪl/ (网络衍生语:人类的拉胯/失败行为);overfishing /ˌəʊvəˈfɪʃɪŋ/ (n. 过度捕捞);unimaginable scale /ˌɪmæˈdʒɪnəbl skeɪl/ (难以想象的规模)。
- 【逐句解析】
where引导定语从句修饰 mystery。not... but...(不是……而是……) 连接两个表语。Of overfishing...是介词短语作后置定语,解释 fail 的具体内容。
Neil: Liv’s poem is based on a study into biodiversity.
- 【翻译】 Liv 的诗是基于对生物多样性的研究。
- 【核心词汇】 be based on (基于);biodiversity /ˌbaɪəʊdaɪˈvɜːsəti/ (n. 生物多样性)
Neil: It’s a complex research project that many find hard to understand.
- 【翻译】 这是一个许多人觉得难以理解的复杂研究项目。
- 【逐句解析】
that引导定语从句修饰 project。从句中使用了find + 宾语 + 宾补(hard to understand)结构。
Myra Anubi: And Liv, I mean, so what you’ve identified is that there is an issue around the communication of science.
- 【翻译】 Liv,我的意思是,你所指出的问题是,科学传播方面存在一个问题。
- 【核心词汇】 identify /aɪˈdentɪfaɪ/ (v. 确认,指出)
- 【逐句解析】
what you've identified是主语从句;that there is...是 that 引导的表语从句。
Liv Torc: Yes, a lot of this jargon is really hard to understand, or a lot of the science is quite impenetrable to normal people, so it’s instantly a turn-off.
- 【翻译】 是的,很多这种行话真的很难懂,或者很多科学对普通人来说非常晦涩难懂,所以它立刻就成了一个令人反感的东西。
- 【核心词汇】 jargon /ˈdʒɑːɡən/ (n. 行话);impenetrable /ɪmˈpenətrəbl/ (adj. 晦涩难懂的);turn-off /ˈtɜːn ɒf/ (n. 令人反感/失去兴趣的事物)
Neil: Science uses lots of jargon – specialist or technical vocabulary which is quite different from everyday language.
- 【翻译】 科学使用大量的行话——与日常语言截然不同的专业或技术词汇。
- 【核心词汇】 specialist /ˈspeʃəlɪst/ (adj. 专业的);precipitation /prɪˌsɪpɪˈteɪʃn/ (n. 降水)
- 【逐句解析】
which引导定语从句修饰 vocabulary。
Neil: For example, a scientist might use the word precipitation, while in everyday English we would say rain.
- 【翻译】 例如,科学家可能会用 precipitation 这个词,而在日常英语中我们会说 rain。
- 【逐句解析】
while在此处表对比(然而)。
Pippa: Jargon can make scientific papers impenetrable, an adjective meaning impossible to understand.
- 【翻译】 行话能使科学论文变得晦涩难懂,这是一个形容词,意思是不可能理解。
- 【逐句解析】
make + 宾语 + 宾补结构(make papers impenetrable)。
Pippa: And worse, it makes science a turn-off – something that people dislike or find uninteresting.
- 【翻译】 更糟的是,它使科学变成了令人反感的东西——人们不喜欢或觉得无趣的事物。
- 【逐句解析】 破折号后的
something是 turn-off 的同位语,that引导定语从句修饰 something。
Neil: Hot Poets try to change all of that by making complex environmental ideas easy to understand through poetry.
- 【翻译】 Hot Poets 试图通过诗歌使复杂的环境理念变得易于理解,从而改变这一切。
- 【逐句解析】
by making...介词 by + 动名词,表示“通过……方式”。make ideas easy也是 make+宾+宾补结构。
Neil: And it works, says Kat Bruce, the environmental scientist whose study Liv based her poem on, talking here with Myra Anubi for BBC World Service’s People Fixing the World.
- 【翻译】 而且这招奏效了,环境科学家 Kat Bruce 说道,Liv 的诗正是基于她的研究,她在这里与 Myra Anubi 为 BBC 全球服务节目交谈。
- 【逐句解析】
whose引导定语从句修饰 scientist(她的研究)。
Myra Anubi: What did it mean for you, Kat, hearing the poem, having actually experienced everything she’s saying?
- 【翻译】 Kat,听到这首诗,并且实际经历了她所说的一切,这对你来说意味着什么?
- 【逐句解析】
hearing...和having actually experienced...都是现在分词(及完成式)作时间/伴随状语。
Kat Bruce: It still gives me goosebumps when I hear it now.
- 【翻译】 现在当我听到它时,它仍然让我起鸡皮疙瘩。
- 【核心词汇】 goosebumps /ˈɡuːsbʌmps/ (n. 鸡皮疙瘩)
Kat Bruce: I think it’s everything that I wish I could say and put into words myself.
- 【翻译】 我觉得这正是我希望自己能说出来并用语言表达的一切。
- 【核心词汇】 put into words /pʊt ˈɪntə wɜːdz/ (用语言表达出来)
- 【逐句解析】
everything that...中 that 引导定语从句。wish I could say包含了虚拟语气(希望自己能说)。
Kat Bruce: I feel like Liv just, you know, has done that.
- 【翻译】 我觉得 Liv 就是,你知道的,已经做到了这一点。
- 【逐句解析】
feel like口语常用,意为“觉得、感觉好像”。you know是口语中的填充词(filler)。
🎙️ Part 5: 公布答案与词汇复习 (Quiz Answer & Vocab Recap)
Neil: Well, you seemed very clear, Pippa, that when you use a string of words beginning with the same sound, it’s called alliteration… and you’re absolutely right.
- 【翻译】 好的,皮帕,你似乎非常清楚,当你使用一串以相同发音开头的单词时,这被称为头韵……你完全正确。
- 【逐句解析】
that引导的是形容词 clear 的补足语从句(或视作真正的主语从句)。beginning with...是现在分词作后置定语修饰 words。
Pippa: Phew! /fjuː/
- 【翻译】 呼!(松了一口气的声音)
Neil: OK. Let’s recap the vocabulary we’ve learned, starting with open mic night, a live event where anyone is allowed to perform poems or music on stage.
- 【翻译】 好的。让我们回顾一下学过的词汇,从 open mic night 开始,这是一种任何人都被允许在台上表演诗歌或音乐的现场活动。
- 【核心词汇】 recap /ˈriːkæp/ (v. 回顾,复习)
Pippa: If something touches your soul, it affects you deeply on an emotional or spiritual level.
- 【翻译】 如果某物触动了你的灵魂,它会在情感或精神层面上深深地影响你。
Neil: Jargon means special words and phrases that are used in a particular profession or subject.
- 【翻译】 Jargon 意味着在特定职业或学科中使用的特殊单词和短语。
- 【核心词汇】 profession /prəˈfeʃn/ (n. 职业)
Pippa: The adjective impenetrable means impossible to understand.
- 【翻译】 形容词 impenetrable 意思是不可能理解。
Neil: A turn-off is something that people dislike or find uninteresting.
- 【翻译】 A turn-off 是人们不喜欢或觉得无趣的事物。
Pippa: And finally, if you get goosebumps, the hairs on your skin stand up because you’re cold, emotionally affected, or afraid.
- 【翻译】 最后,如果你起鸡皮疙瘩,你皮肤上的汗毛会竖起来,因为你冷、受到了情感触动,或者害怕。
Pippa: Once again, our six minutes are up, but remember, you’ll find lots more episodes as well as a quiz and worksheet for this one on our website, bbclearningenglish.com. See you again soon. But for now, it’s goodbye.
- 【翻译】 我们的六分钟又到了,但记住,你会在我们网站上找到更多节目,以及这一期的测验和练习册。很快再见。但现在,再见了。
- 【核心词汇】 as well as /æz wel æz/ (也,和)
Neil: Goodbye!
- 【翻译】 再见!
學習總結
詩歌最大的力量並不在於解釋世界,而在於讓人感受世界。